笔者认为,实现民族化表达是这部影片改编的关键。所谓民族化,即运用本民族独特的外在符号、内在表达来展现作品的内容和思想,使作品具有民族风格和民族气质。改编外国经典电影,首先应该将故事进行“解剖”,保留简单的“主体骨架”。然后再将中国本土化的符号有机镶嵌在“主体骨架”上,这在形式上有效推进了民族化。对国外经典电影进行民族化改编,需要完成注入外在民族符号和实现内在民族表达两个步骤。首先是注入外在民族符号。每个国家都有自己的代表性符号,有一些甚至形成了约定俗成的关联,如熊猫就是中国的代表性符号。昨天,中国电影家协会副主席尹鸿在朋友圈里为一部电影打call。他用“动画巨制,文化题材”八个字定位《长安三万里》,借李白诗“呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁”直呼期待。在尹鸿看来,当2000年上映的《卧虎藏龙》迄今以2.1亿美元保持华语片海外票房的最好成绩,国风、国潮、中华优秀传统文化理应被中国电影充分挖掘利用,让中华文明基因加载电影工业,把故事讲给世界听。
Copyright (c) 2018-2023