改编经典作品,既要尊重原著,也要注重转化。与小说相比,电视剧有自己的表达特性,将文字搬上荧幕,要进行视听转化。为此,我们长时间构思,做了大量的景观准备,努力做好每一个创作细节。为了重现历史真实,我们搭建了上世纪80年代的县城、村庄和窑洞;剧中演员的服装和道具,全都是从老乡家里购买的旧物旧货,比如当年的自行车、照相机、农具、家具……这一切,都是为了将当时的社会风貌忠实再现于观众眼前。《报告》显示,国际传播长效影响力排名前50的中国电影中,影视改编作品共计23部,占比高达46%,其中话剧改编作品2部,文学改编作品21部。这些电影的海外传播不仅得益于原作的过硬品质与改编的精妙,小说的海外传播佳绩也会反哺电影作品。例如电影《我叫刘跃进》改编自刘震云同名小说,在海外,这篇小说的译本数量与评论数量在刘震云作品中名列前茅,不少国外读者认为其叙事方式很容易接受。在IMDbPro平台上,2008年面世的电影《我叫刘跃进》,从2012年5月至今热度值表现较好,这意味着近10年来一直有海外观众关注这部影片。近年来,中国文学海外传播势头正劲,“扬帆计划·中国文学海外译介”“丝路书香出版工程”等项目的实施,对中国文学的海外传播起到了积极推动作用。对业已“走出去”的文学等内容进行培育、衍生、开发,是中国电影海外传播不容忽视的重要途径。
Copyright (c) 2018-2023